Molina, Alonso De. Aqui comienca un vocabulario en la lengua Castellana y Mexicana. Title in red and black with woodcut vignette showing St. Francis receiving the stigmata, with woodcut of the Christ and Holy Monogram on verso; full-page woodcuts of the VIrgin and Child and shield with stigmata on a8r, and of the Virgin giving chasuble to St. Ildefonso on a8v. , 259,  leaves. 4to, early limp vellum, book block partly loose in binding; scattered light dampstains at beginning and end, early underscoring and marginalia throughout. ( Mexico City: Juan Pablos, 4 May 1555) [Refer to Department] First Edition of the first Spanish-Nahuatl dictionary, a landmark of Mesoamerican linguistica. Molina (1513-79) learned Nahuatl, the dominant indigenous language of central Mexico, as a child in New Spain. he taught the language to the first Franciscan missionaries there and subsequently entered the Franciscan order. "Molina is best known for his published writings, which make him an important pioneer in the science of linguistica... Molina's main contributions were the Spanish-Nahuatl Voculatio... expanded (1571) to include also the Nahuatl-Spanish Vobulario... and the Arte de la Lengua Mexicana y Castellana. Dealing with Nahuatl... he had to abandon the Greek and Latin concepts to which he and all his colleagues were accustomed... and introduce major modifications to accomodate his grammar and dictionary to the language's lack of an infinitive, to its dependence upon prefixes, infixes, and suffixes in verb and noun forms, and to its radically different principles of syntax... Both Arte and Vocabulatio were widely used in colonial times and often reprinted, especially the latter, compiled to serve both religious and secular purposes; it is still the most widely used and useful dictionary of classical Nahuatl' (Encyclopedia of Mexico). Garcia Icazbalceta 24; Palau 174351 Cobra Rara Y Extraordinaria".